This is my first submission. It is a translation (done by me) of a German poem by Hoffmann von Fallersleben, called "Vergissmeinnicht". It is among the texts in "German: How to Speak It and Write It", and is very good for it's simplicity. I will give the original followed by my translation, then a small note on the translation. I will not attempt to recreate the meter nor rhyme scheem.
Vergissmainnicht
Es blüht ein schönes Blümchen
auf uns'rer grünen Au';
sein Aug' ist wie der Himmel,
so heiter und so blau.
Es weiss nicht viel zu reden,
und alles, was es spracht,
ist immer nur dasselbe,
ist nur: Vergissmeinnicht.
This is my first submission. It is a translation (done by me) of a German poem by Hoffmann von Fallersleben, called "Vergissmeinnicht". It is among the texts in "German: How to Speak It and Write It", and is very good for it's simplicity. I will give the original followed by my translation, then a small note on the translation. I will not attempt to recreate the meter nor rhyme scheem.
Vergissmainnicht
Es blüht ein schönes Blümchen
auf uns'rer grünen Au';
sein Aug' ist wie der Himmel,
so heiter und so blau.
Es weiss nicht viel zu reden,
und alles, was es spracht,
ist immer nur dasselbe,
ist nur: Vergissmeinnicht.